Traducen del metro de la CDMX al Inglés, nombres de estaciones quedan en ridículo

Ciudad de México cuenta con uno de los sistemas de transporte más utilizados en el mundo, el metro de la capital mexicana con 226 kilómetros tiene algunos secretos que resultan desconocidos para propios y extraños

En las guías turísticas el Metro es un recurso que es recomendado para usarse en los polígonos centrales de la ciudad, donde puede resultar más fácil trasladarse evitando el tránsito lento del centro.

En Twitter comenzó a circular un mapa de la red de las 12 líneas traducidas al inglés, para los extranjeros no hispanohablantes la pronunciación de las estaciones puede ser difícil, así que con este recurso puede facilitar a entender porque Chapultepec tiene un chapulín o bien, entender porque hay una estación traducida como East Farm.


El mapa tiene grandes áreas de oportunidad, y es innegable tomarlo con humor, aunque puede serle muy útil a un visitante que tenga mejor conocimiento del inglés que del español mexicano.

Algunas de las estaciones que llaman la atención:

  • Grasshopper Hill, que traducido sería, Cerro de los chapulines: Chapultepec.
  • Water Jump, sí, Salto del Agua.
  • Deer Park, en castellano, Parque de los Venados.
  • The Race, es a lo que llamamos La raza.

Te puedes interesar

16,500 muertes por siniestros viales disminuiría con uso de bitácora de viaje

Contar con una bitácora de viaje actualizada y debidamente administrada, es esencial para evitar accidentes …

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.